お気に入りの本の英訳でリーディングスキルをアップ

お気に入りの本の英訳でリーディングスキルをアップ

英語はたくさん触れないと身につかないと言います。でも意味も分からない洋書をただ読み続けるというのはかなり苦痛ですし、苦労して読み終えたところで身につきません。ならばいっそ、お気に入りの本の英訳本を探して読んでみてはいかがでしょうか。

スポンサーリンク

お気に入りの本を英語をオススメする理由

まだ字が読めない小さな子どもは、親にお気に入りの本を読んでほしいとねだります。お子さんがいる方は身に覚えのある方も多いのではないでしょうか。同じ本を飽きもせずに何度も何度も読んでくれとねだるので、読んでいる大人が音を上げてしまうこともありますよね。一方、子どもたちは何度も読み聞かせを聞いているうちに、本の内容をすっかり覚えてしまいます。一言一句間違えずに復唱できるようになっていて、驚くこともあるぐらいです。人は興味のあるものに対して記憶の定着が早くなりますし、繰り返し聞くことも苦にならなくなります。

これは大人でも同じことが言えます。興味のない英語の教科書のような文章を読むよりも、日本語のお気に入りの本を英訳したものを読む方がずっと定着が早く、また繰り返し読むこともさほど苦痛にはなりません。

幸い日本ブームのおかげで日本の本が海外でもたくさん販売されるようになりました。村上春樹さんの本が欧米で人気だということは有名ですよね。村上春樹さんが好きだという人は英語だけではなく、各国語に訳されていますのでいろいろな言語に触れることができます。

日本で英語翻訳の本を手に入れる

昔は洋書を手に入れようとすると、海外発注をした上で数週間、ものによっては数か月も待たねばなりませんでしたが、最近では電子書籍が発達したために、洋書も簡単に手に入るようになりました。

たとえばさきほどの村上春樹さんの本を買いたいとします。Amazon kindleのサイトにいき、「murakami haruki english」というキーワードで検索すると簡単に村上春樹さんの英語訳された書籍を見つけることができます。kindleアカウントがあれば、簡単に購入し、kindle端末やタブレットなどで読むことができるようになるのです。

村上春樹さんのような本は難しい。という人には日本のマンガがオススメです。日本のマンガは海外でも人気が高いので、思いもよらない本が英訳されていることがあります。村上春樹さんの本と同様に、タイトルとenglishというキーワードで検索してみるとヒットします。残念ながらワンピースやナルトは日本で電子書籍を販売していないようですが、実写映画で話題になった「進撃の巨人」はすでに販売されています。「attack on titan english」と英語タイトルで検索する必要がありますが、それも英語の勉強になって面白いですね。

Amazon Kindleサイト

スポンサーリンク